<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?> 
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
<title>キャリアクロス外資系求人サイト | ローカライゼーション、通訳、翻訳</title> 
<subtitle>キャリアクロス外資系求人サイト : バイリンガル向けの求人情報を毎日更新！外資系企業をめざすならキャリアクロス。</subtitle> 
<link href="http://www.careercross.com/962700.xml" rel="self" /> 
<link href="http://www.careercross.com/962700.xml" rel="alternate" title="CareerCross" type="text/html" /> 
<updated>2008-08-28T11:22:11+09:00</updated> 
<id>http://www.careercross.com/962700.xml</id> 
<author> 
	<name>CareerCross</name> 
	<email>support@careercross.com</email> 
</author> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/0092813.html</id> 
	<title>翻訳コーディネーター </title> 
	<link href="http://www.careercross.com/0092813.html" />
	<updated>2008-08-27T17:01:41+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">仕事内容　================================================

マニュアル制作の翻訳に関する、工程・品質管理業務全般。
フリーランス翻訳者への発注・品質・納期管理を行い特に、
IT関連商品の英文和訳済み原稿を英文版参照の上、技術用語、技術表現を
中心に検収業務をお任せいたします。
ワード、エクセルの他DTP系のソフト、HTMLなどの知識があれば業務上有利です。
（入社後指導致します）



待遇その他　================================================


経験・能力差などを考慮の上、決定いたします。
インセンティブ制有り　（ノルマは有りません）

昇給年1回、賞与年2回
交通費全額支給、社会保険完備、家族・役職・住宅手当
完全週休2日制（土日）、祝日、夏季、年始年末最低9日、GW最低9日、有
給、慶弔、年間130日以上</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/00100069.html</id> 
	<title>Translator</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/00100069.html" />
	<updated>2008-08-26T18:37:08+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">International Software Company is seeking Translators to translate English to Japanese &amp; Japanese to English.

Central Tokyo Location.
Long-term Full Time Employment.
Excellent Base Salary PLUS Guaranteed Overtime (125 - 135%)

Content is challenging, and interesting Subject Matter.
Work in a positive team environment.

Great Opportunity to increase your translation skills and learn new terminology.</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/00100070.html</id> 
	<title>Interpreter</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/00100070.html" />
	<updated>2008-08-26T18:37:03+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">International Software Company is seeking Interpertors for English to Japanese &amp; Japanese to English.

Central Tokyo Location.
Long-term Full Time Employment.
Excellent Base Salary PLUS Guaranteed Overtime (125 - 135%)

Content is challenging, and interesting Subject Matter.
Work in a positive team environment.

Great Opportunity to increase your skills and learn new terminology.</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/0090232.html</id> 
	<title>翻訳品質管理管理職/翻訳事業部門</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/0090232.html" />
	<updated>2008-08-26T17:36:40+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">仕事内容/////////////
翻訳チェッカーやネイティブリライターなどのマネジメントから、常に高品質な翻訳をお客様に提供するために新たな校正方法の企画・実施など

国内大手企業や外資系企業から、海外・国内向けの製品マニュアル・カタログなどの技術翻訳を請け負っているDHC翻訳通訳事業部は、様々な展開している当社の中でも創業時からの事業で着実に実績を積み上げています。


勤務時間：
月〜金  9:00〜17:00  ※管理職候補は9:00〜17:30

勤務地：
東京都港区六本木(地下鉄六本木駅徒歩3分)


会社概要///////////
毎月新製品を発売している***。お客様のニーズにいち早くお答えするため、日々研究を続けています。
自分が携わった商品が世に出てヒットし、多くの方に喜んでいただける・・・そんなやりがいを感じながら仕事ができ、
成長できること間違いなしです。
上記に該当するスペシャリストを求めています。

事業内容：
化粧品の製造・通信販売及び出版事業

特徴：
化粧品、サプリメント(健康食品)、出版の総合メーカー。
当初は出版事業が中心だったが、出版、教育の各事業部を設立、化粧品、健康食品事業も開始。通信販売を中心とした業務展開を行っているほか、海外事業としては韓国・香港・アメリカ・カナダ等でも通信販売・店舗を複数展開している。

創業：1972年
設立：1975年
資本金：168,864,500円
従業員数：2,578名(2006年2月21日現在)　　　　

</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/00105364.html</id> 
	<title>特許事務所での英文翻訳チェック</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/00105364.html" />
	<updated>2008-08-26T16:49:41+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
海外に出される英語で作成された特許申請書を読み、文法と言葉の言い回しをチェックしていただきます。

基本となる日本語申請書の英語翻訳された文章を読みチェックしますので、日本語の理解力がある方を募集します。

英語力に関しては母国語として英語を使って育った方が望ましいです。

理系大学出身もしくは特許関係の仕事をした方であれば、年俸を高く交渉します。

年齢、性別不問です。是非チャレンジしてみてください！</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/00104080.html</id> 
	<title>プロジェクト マネージャ (ローカリゼーション)</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/00104080.html" />
	<updated>2008-08-26T09:17:27+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">* スケジュール、予算、コストの管理を、文書化、レポート、ミーティングなどを通じて行う
* 社内、社外のチームのコミュニケーションの中心になる

Essential Skills (必要案件)

    * 最低２年以上のローカリゼーション業界経験
    * ソフトウエア会社でのローカリゼーション プロジェクトの経験
    * Microsoft WindowsおよびMicrosoft Officeの基礎知識
    * 文書および口頭による英語のコミュニケーション力
    * 日本語レベル: 母国語
    * 英語レベル: 流暢</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/00104082.html</id> 
	<title>ランゲージ リード (Language Lead)</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/00104082.html" />
	<updated>2008-08-26T09:17:25+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">ローカリゼーション業界をリードする多言語翻訳ベンダがランゲージ リードを募集しております。

Roles and Responsibilities:

* 翻訳および翻訳のレビュー
* 指示書、用語集、スタイル ガイドなどの参照文書の作成
* 翻訳者からの質問に対する回答
* 新規翻訳者のトレーニング</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/00103164.html</id> 
	<title>【外資系・大手保険】 通訳 ［長期派遣］(TS-350980-HAE)</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/00103164.html" />
	<updated>2008-08-22T18:00:36+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">1. 通訳業務(社内)
2. 社内における通訳業務(業務割合 5割)
3. 翻訳業務(業務割合 5割)</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/00101326.html</id> 
	<title>【外資系・情報サービス 】Translation team leader /翻訳チームリーダー(HS-349020-TWA)</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/00101326.html" />
	<updated>2008-08-22T16:13:00+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">-Translation of analyst reports, translation reviews.
-Distribution of translation materials to each translator, management of translation flow
-Coordination between the analysts and the Japanese and English editing teams

－アナリシスレポートとレビューの翻訳作業
－各翻訳者に翻訳資料の配布作業、翻訳手順の管理業務
－各日英編集チームアナリストのコーディネーション業務
</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/00102482.html</id> 
	<title>Project Manager / プロジェクト・マネージャー</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/00102482.html" />
	<updated>2008-08-21T17:22:19+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">&amp;quot;Project Manager&amp;quot;

Role: Management and control of localization project

Description
Localization project management and follow-up
-	Planning, progress management
-	Cost control
-	Risk managements
-	External communication between the Company and clients
-	Internal communication between the Japan Office and other offices (English communication)
-	Support for and cooperation with sales team (making proposal, quotation, progress chart, etc.)
-	Quality control of projects


The Company is handling variety of localization projects. &amp;quot;Project Manager&amp;quot; position needs precise and speedy handling of project under the various pressures. We prefer candidate has self-initiative mind with strength and flexibility at the same time.

”プロジェクト・マネージャー”

業務概要
ローカリゼーション プロジェクトの統括管理
-	プロジェクトのプランニング、進捗管理、コスト管理およびリスク分析。
-	国内外のお客様、および海外支社のプロジェクトチームとのコミュニケーション。
-	お客様の要望を理解し、ソリューションを具体化させるための提案書の作成。
-	プロジェクト全体の品質管理


取り扱うプロジェクトは多種多様であり上、常に変化しています。そのような状況下でスケジュールやコスト、品質など、あらゆる要望、課題に対し臨機応変に対応していく必要があるため、コミュニケーション能力と柔軟性が強く求められます。ローカライズまたは翻訳に関連する業務経験者優遇。
翻訳そのものを行うことはないので翻訳スキルは不要ですが、言語に関連する物事に興味がある、または新しい物事に対する好奇心がある、仕事に対して前向きに取り組める方を求めています。</div> 
	</content> 
</entry> 
</feed> 
